Niedziela 23 Wrzesień 21:11:09

Aktualności:

UWAGA! Przy rejestracji obowiązują loginy imienne, złożone z imienia i nazwiska. Zgłoszenia z loginami w formie nicków będą odrzucane.


Towarzystwo Budownictwa Społecznego sp. z o.o. w Głogowie /TBS sp. z o.o./

Zaczęty przez Jarosław Kucharczyk, Wtorek 17 Kwiecień 08:51:36

« poprzedni - następny »

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Do dołu

Jarosław Kucharczyk

Towarzystwo Budownictwa Społecznego sp. z o.o. w Głogowie /TBS sp. z o.o./
[Wohnraumvermietung und Wohnraumverwaltung Wohnbaugesellschaft mit beschränkter Haftung nach polnischem Handelsrecht - Gemeinde Głogów als Rechtsträger]
Czy powyższa propozycja może być trafna?
tłumacz przysięgły języka niemieckiego
http://www.tlumacz-strzelce.pl
e-mail: [email protected]
tel. 601 84 82 25

Danuta Zatorska

Danuta Zatorska
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego w Krakowie
+48 603 664 635
[email protected]

Jarosław Kucharczyk

Nie do końca, gdyż lokator wnosi kaucje oraz udziały. Tak mam na zaświadczeniu.
http://www.tbsglogow.pl/o-spolce/
Jak to trafnie oddać w języku niemieckim?
To pojęcie TBS?
tłumacz przysięgły języka niemieckiego
http://www.tlumacz-strzelce.pl
e-mail: [email protected]
tel. 601 84 82 25

Danuta Zatorska

No a co Ci mówi polska nazwa? Mówi ona coś o lokatorach, kaucjach, udziałach i innych? Przecież masz podane te rzeczy w treści zaświadczenia.
Danuta Zatorska
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego w Krakowie
+48 603 664 635
[email protected]

Jarosław Kucharczyk

Myślę. A czy "społeczny" to "socjalny"?
tłumacz przysięgły języka niemieckiego
http://www.tlumacz-strzelce.pl
e-mail: [email protected]
tel. 601 84 82 25

Danuta Zatorska

No nie zawsze. TBS-y to pewnie ni pies, ni wydra. :) 
Danuta Zatorska
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego w Krakowie
+48 603 664 635
[email protected]

Do góry