Czwartek 18 Październik 08:10:33

Aktualności:

UWAGA! Przy rejestracji obowiązują loginy imienne, złożone z imienia i nazwiska. Zgłoszenia z loginami w formie nicków będą odrzucane.


abrufender / angerufener Teilnehmer

Zaczęty przez Agnieszka Dąbrowicz, Sobota 8 Wrzesień 09:40:55

« poprzedni - następny »

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Do dołu

Agnieszka Dąbrowicz

Dzień dobry
Bardzo proszę o pomoc.
Rzecz dotyczy: umowa o współpracy w/s zarządzania sytuacjami kryzysowymi.
Stronami umowy są:


tłumacz języka niemieckiego
Agnieszka Dąbrowicz
tel.: 608 649 951               e-mail: [email protected]
Kutno (woj. łódzkie)

Agnieszka Dąbrowicz


Stronami umowy są:
  • [justify]- Europejska Sieć Kolejowa - stowarzyszenie zarejestrowane [Netzwerk Europäischer Eisenbahnen e.V.] (zwana dalej „Siecią"),[/justify]
  • [justify]- wszyscy zrzeszeni w „Sieci" przewoźnicy kolejowi, którzy podpisali niniejszą umowę o współpracy lub po jej podpisaniu zgodnie z poniższym postanowieniem zawarli z „Siecią" porozumienie o przystąpieniu do niniejszej umowy o współpracy (zwani dalej wspólnie „Uczestnikami").[/justify]


tłumacz języka niemieckiego
Agnieszka Dąbrowicz
tel.: 608 649 951               e-mail: [email protected]
Kutno (woj. łódzkie)

Agnieszka Dąbrowicz

Konkretny kontekst z umowy:
Jeder Teilnehmer verpflichtet sich gegenüber allen anderen Teilnehmern zur Erbringung der im Folgenden (§ 2.2) näher definierten Vertragsleistungen, sofern




tłumacz języka niemieckiego
Agnieszka Dąbrowicz
tel.: 608 649 951               e-mail: [email protected]
Kutno (woj. łódzkie)

Agnieszka Dąbrowicz

 
- ein Teilnehmer bei Eintritt eines ihn betreffenden Betriebsunfalls oder sonstigen Notfalls im Eisenbahnverkehr (im Folgenden „Ereignisfall") die Erbringung dieser Leistungen nach Maßgabe der folgenden Bestimmungen abruft (im Folgenden „abrufender Teilnehmer"),
- der Ort des Ereignisfalles im Verantwortungsgebiet des Teilnehmers belegen ist, bei dem die Leistungen abgerufen werden (im Folgenden „angerufener Teilnehmer"),
tłumacz języka niemieckiego
Agnieszka Dąbrowicz
tel.: 608 649 951               e-mail: [email protected]
Kutno (woj. łódzkie)

Agnieszka Dąbrowicz

Czy to jest Uczestnik odwołujący i Uczestnik wezwany ?
tłumacz języka niemieckiego
Agnieszka Dąbrowicz
tel.: 608 649 951               e-mail: [email protected]
Kutno (woj. łódzkie)

Jarosław Kucharczyk

abrufende Stelle  = komórka przesyłająca zapytanie, zajmująca się przesyłanymi danymi
anrufende Stelle = komórka reagująca, wykonująca działania
Coś w tym stylu to chyba będzie.
tłumacz przysięgły języka niemieckiego
http://www.tlumacz-strzelce.pl
e-mail: [email protected]
tel. 601 84 82 25

Agnieszka Dąbrowicz

Jarek, bardzo Ci dziękuję za reakcję. Też dotarłam do tych haseł , ale i tak nie wiem, co z tym zrobić.
Abruf von Vertragsleistungen; Bereitschaftsdienst
Der Abruf von Vertragsleistungen durch einen Teilnehmer erfolgt durch telefonische Beauftragung des Bereitschaftsdienstes des angerufenen Teilnehmers. Die Teilnehmer sind dabei verpflichtet, die jederzeitige telefonische Verfügbarkeit ihres Bereitschaftsdienstes (24h/7 Tage die Woche) sicherzustellen.
Mit der Annahme eines Abrufs durch den Bereitschaftsdienst des angerufenen Teilnehmers kommt ein Einzelvertrag über den angeforderten Einsatz zustande. Der angeforderte Teilnehmer ist vorbehaltlich der in § 2.1 genannten Voraussetzungen nur dann zur Ablehnung eines Einsatzabrufes berechtigt, wenn die Durchführung des Einsatzes wegen zwingender betrieblicher Gründe, insbesondere vorrangiger anderweitiger Notfalleinsätze, nicht möglich ist.
Für die Erbringung der Vertragsleistungen erhält der angerufene Teilnehmer von dem abrufenden Teilnehmer eine Vergütung in Höhe von € XXXX je angebrochener Stunde Einsatzzeit sowie eine Aufwandspauschale in Höhe von € XXXXX pro Kilometer für den Einsatz von PKW zum und vom Einsatzort.
tłumacz języka niemieckiego
Agnieszka Dąbrowicz
tel.: 608 649 951               e-mail: [email protected]
Kutno (woj. łódzkie)

Jarosław Kucharczyk

der Abruf = żądanie
der Anruf = wywołanie
Te dwa terminy są tutaj kluczowe.
tłumacz przysięgły języka niemieckiego
http://www.tlumacz-strzelce.pl
e-mail: [email protected]
tel. 601 84 82 25

Agnieszka Dąbrowicz

Jarek, bardzo Ci dziękuję za zaangażowanie. Po skonsultowaniu z nieocenioną Koleżanką i otrzymaniu od niej cennej pomocy, "olśniło mnie" i wychwyciłam, że u Ciebie też został nadany kierunek Stron, jedna żąda, druga wykonuje.
Ostatecznie jest "wzywający" i "wezwany".
Tobie i wszystkim Osobom zaangażowanym serdecznie dziękuję !!!!!
tłumacz języka niemieckiego
Agnieszka Dąbrowicz
tel.: 608 649 951               e-mail: [email protected]
Kutno (woj. łódzkie)

Jarosław Kucharczyk

Ja, genau.

abrufen = Leistung oder Wissen bereitstellen

anrufen = jemanden bitten, sich als Helfer, Vermittler oder dergleichen entscheidend in etwas einzuschalten/auf etwas Einfluss zu nehmen

Einen schönen, sonnigen, kreativen, auftragsreichen, positiv beeindruckenden und guten Tag wünsche ich meinerseits!  :)  ::coffee::  8)  ::sun::
tłumacz przysięgły języka niemieckiego
http://www.tlumacz-strzelce.pl
e-mail: jar[email protected]
tel. 601 84 82 25

Agnieszka Dąbrowicz

:-) dziękuję, nawzajem
tłumacz języka niemieckiego
Agnieszka Dąbrowicz
tel.: 608 649 951               e-mail: [email protected]
Kutno (woj. łódzkie)

Do góry