Czwartek 18 Październik 07:42:56

Aktualności:

UWAGA! Przy rejestracji obowiązują loginy imienne, złożone z imienia i nazwiska. Zgłoszenia z loginami w formie nicków będą odrzucane.


Scheidung

Zaczęty przez Jan Kustrzeba, Wtorek 2 Październik 09:45:21

« poprzedni - następny »

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Do dołu

Jan Kustrzeba

Witam Forumowiczów! W sentencji wyroku jest sformułowanie: ...steht zur Überzeugung des Gerichts fest, dass .... , czyli .... pewne jest ku przekonaniu sądu, że .... . Trochę brzmi dziwacznie. Powinno być raczej:...nach Überzeugung... .  Za Wasze sugestie z góry dzięki i pozdrawiam.

Jarosław Kucharczyk

Sąd jest pewny co do tego, iż ...
tłumacz przysięgły języka niemieckiego
http://www.tlumacz-strzelce.pl
e-mail: [email protected]
tel. 601 84 82 25

Jan Kustrzeba

Bardzo dziękuję za wsparcie. Pozdrawiam.

Danuta Zatorska

Witam Forumowiczów! W sentencji wyroku jest sformułowanie: ...steht zur Überzeugung des Gerichts fest, dass .... , czyli .... pewne jest ku przekonaniu sądu, że .... . Trochę brzmi dziwacznie. Powinno być raczej:...nach Überzeugung... .  Za Wasze sugestie z góry dzięki i pozdrawiam.
Wcale nie, zobacz w google, ile tego jest: "steht zur Überzeugung fest" 
Danuta Zatorska
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego w Krakowie
+48 603 664 635
[email protected]

Danuta Zatorska

Danuta Zatorska
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego w Krakowie
+48 603 664 635
[email protected]

Jan Kustrzeba

Wszystko przejrzę. Dziękuję za poświęcony mi czas i pozdrawiam.

Jan Kustrzeba

Przeczytałem. Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam Szanowną Koleżankę.

Do góry